Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ جَاۤءُوْ بِالْاِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنْكُمْۗ لَا تَحْسَبُوْهُ شَرًّا لَّكُمْۗ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۗ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْاِثْمِۚ وَالَّذِيْ تَوَلّٰى كِبْرَهٗ مِنْهُمْ لَهٗ عَذَابٌ عَظِيْمٌ  ( النور: ١١ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
jāū
جَآءُو
brought
sollën
bil-if'ki
بِٱلْإِفْكِ
the lie
shpifjen
ʿuṣ'batun
عُصْبَةٌ
(are) a group
(janë) një grup
minkum
مِّنكُمْۚ
among you
prej jush.
لَا
(Do) not
Mos
taḥsabūhu
تَحْسَبُوهُ
think it
e konsideroni atë
sharran
شَرًّا
bad
një ligësi
lakum
لَّكُمۖ
for you
për ju
bal
بَلْ
nay
përkundrazi
huwa
هُوَ
it
ajo (është)
khayrun
خَيْرٌ
(is) good
një mirësi
lakum
لَّكُمْۚ
for you
për ju.
likulli
لِكُلِّ
For every
Për secilin
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
person
njeri
min'hum
مِّنْهُم
among them
prej tyre
مَّا
(is) what
(është) ajo çfarë
ik'tasaba
ٱكْتَسَبَ
he earned
ai fitoi
mina
مِنَ
of
nga
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِۚ
the sin
mëkati.
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
and the one who
Kurse ai i cili
tawallā
تَوَلَّىٰ
took upon himself a greater share of it
mori përsipër
kib'rahu
كِبْرَهُۥ
took upon himself a greater share of it
hisen e tij të madhe
min'hum
مِنْهُمْ
among them
prej tyre
lahu
لَهُۥ
for him
për të (është)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
një dënim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
i madh.

Innal lazeena jaaa'oo bilifki 'usbatum minkum; laa tahsaboohu sharral lakum bal huwa khairul lakum; likul limri'im minhum mak tasaba minal-ism; wallazee tawallaa kibrahoo minhum lahoo 'azaabun 'azeem (an-Nūr 24:11)

English Sahih:

Indeed, those who came with falsehood are a group among you. Do not think it bad for you; rather, it is good for you. For every person among them is what [punishment] he has earned from the sin, and he who took upon himself the greater portion thereof – for him is a great punishment [i.e., Hellfire]. (An-Nur [24] : 11)

Sherif Ahmeti:

S’ka dyshim se ata që trilluan shpifjen, janë një grup prej jush. Ju mos e mrrni atë si ndonjë dëm për ju, përkundrazi, ajo do të jetë në dobinë tuaj. Secilit prej tyre do t’i takojë dënimi sipas pjesëmarrjes në mëkat, e atij prej tyre që e barti pjesën e madhe (të shpifjes) i takon dënim i madh (An-Nur [24] : 11)

1 Feti Mehdiu

Ata që kanë trilluar shpifje ju mos e konsideroni atë si ndonjë krim ndaj jush. Jo, ajo është mirë për ju. Secili prej tyre do të jetë i dënuar sipas mëkatit që e ka merituar; atë, të cilin e udhëheq arroganca e vet, e pret vuajtja e madhe