Skip to main content

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِيْ مَآ اَفَضْتُمْ فِيْهِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( النور: ١٤ )

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
E sikur të mos (ishte)
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace
mirësia
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
ndaj jush
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
dhe mëshira e Tij
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
këtë botë
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
dhe në (botën) e fundit
lamassakum
لَمَسَّكُمْ
surely would have touched you
sigurisht do t'ju prekte
فِى
in
për shkak të asaj
مَآ
what
afaḍtum
أَفَضْتُمْ
you had rushed glibly
ju u futët
fīhi
فِيهِ
concerning it
në të
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
një dënim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
i madh.

Wa law laa fadlul laahi 'alaikum wa rahmatuhoo fiddunyaa wal aakhirati lamassakum fee maaa afadtum feehi 'azaabun 'azeem (an-Nūr 24:14)

English Sahih:

And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy in this world and the Hereafter, you would have been touched for that [lie] in which you were involved by a great punishment (An-Nur [24] : 14)

Sherif Ahmeti:

E sikur të mos ishte mëshira e All-llahut dhe mirësia e Tij ndaj jush, në këtë dhe në botën tjetër, ju do t’ju kapte dënim shumë i madh për shkak të asaj në të cilën u hudhët (An-Nur [24] : 14)

1 Feti Mehdiu

Sikur të mos jetë mirësia e All-llahut ndaj jush dhe mëshira e Tij në këtë botë, dhe në botën tjetër, për shkak të mëkateve që keni bërë, do t’u kisht goditur dënim i rëndë