Skip to main content

وَلَوْلَآ اِذْ سَمِعْتُمُوْهُ قُلْتُمْ مَّا يَكُوْنُ لَنَآ اَنْ نَّتَكَلَّمَ بِهٰذَاۖ سُبْحٰنَكَ هٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيْمٌ  ( النور: ١٦ )

walawlā
وَلَوْلَآ
And why not
Dhe përse nuk
idh
إِذْ
when
kur
samiʿ'tumūhu
سَمِعْتُمُوهُ
you heard it
ju e dëgjuat atë
qul'tum
قُلْتُم
you said
ju thatë
مَّا
"Not
"Nuk
yakūnu
يَكُونُ
it is
është
lanā
لَنَآ
for us
për ne
an
أَن
that
natakallama
نَّتَكَلَّمَ
we speak
ne të flasim
bihādhā
بِهَٰذَا
of this
për këtë.
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You!
Lartësuar qofsh Ti!
hādhā
هَٰذَا
This
Kjo (është)
buh'tānun
بُهْتَٰنٌ
(is) a slander
një shpifje
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great?"
e madhe".

Wa law laaa iz sami'tu moohu qultum maa yakoonu lanaaa an natakallama bihaazaa Subhaanaka haaza buhtaanun 'azeem (an-Nūr 24:16)

English Sahih:

And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allah]; this is a great slander"? (An-Nur [24] : 16)

Sherif Ahmeti:

E përse, kur e dëgjuat atë, nuk thatë: “Ne nuk na takon të flasim për këtë. I lartë je Ti, kjo është shpifje e madhe!” (An-Nur [24] : 16)

1 Feti Mehdiu

Sikur, sapo e dëgjuat atë, të kishit thënë: “Neve nuk na ka hije të flasim për këtë, Ti qofsh lavdëruar! Kjo është shpifje e madhe”