Skip to main content

فَاِنْ لَّمْ تَجِدُوْا فِيْهَآ اَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوْهَا حَتّٰى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَاِنْ قِيْلَ لَكُمُ ارْجِعُوْا فَارْجِعُوْا هُوَ اَزْكٰى لَكُمْ ۗوَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ   ( النور: ٢٨ )

fa-in
فَإِن
But if
E nëse
lam
لَّمْ
not
nuk
tajidū
تَجِدُوا۟
you find
ju gjeni
fīhā
فِيهَآ
in it
në të
aḥadan
أَحَدًا
anyone
askë
falā
فَلَا
then (do) not
atëherë mos
tadkhulūhā
تَدْخُلُوهَا
enter it
hyni në të
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
yu'dhana
يُؤْذَنَ
permission has been given
(t'ju) lejohet
lakum
لَكُمْۖ
to you
ju.
wa-in
وَإِن
And if
E nëse
qīla
قِيلَ
it is said
(ju) thuhet
lakumu
لَكُمُ
to you
ju
ir'jiʿū
ٱرْجِعُوا۟
"Go back"
"Kthehuni!"
fa-ir'jiʿū
فَٱرْجِعُوا۟ۖ
then go back;
Atëherë kthehuni!
huwa
هُوَ
it
Ajo (është)
azkā
أَزْكَىٰ
(is) purer
më e pastër
lakum
لَكُمْۚ
for you
për ju
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
ju punoni
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
(është) i Gjithëdijshëm.

Fa il lam tajidoo feehaaa ahadan falaa tadkhuloohaa hattaa yu'zana lakum wa in qeela lakumurji'oo farji'oo huwa azkaa lakum; wallaahu bimaa ta'maloona 'Aleem (an-Nūr 24:28)

English Sahih:

And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. And if it is said to you, "Go back," then go back; it is purer for you. And Allah is Knowing of what you do. (An-Nur [24] : 28)

Sherif Ahmeti:

Po nëse nuk gjeni aty asnjë, atëherë mos hyni në to derisa t’u jepet leja, e nëse u thuhet kthehuni, ju pra kthenu. Kjo është më e ndershme për ju. All-llahu di çdo gjë që veproni ju (An-Nur [24] : 28)

1 Feti Mehdiu

Po nëse nuk gjeni aty askë, mos hyni në të deri sa të mos u jepet leje; e nëse ju thuhet “kthehuni”! po ju kthehuni, kjo është punë më e pastër për ju. Ndërkaq All-llahu e di se si veproni