Skip to main content

قُلْ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ يَغُضُّوْا مِنْ اَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوْا فُرُوْجَهُمْۗ ذٰلِكَ اَزْكٰى لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا يَصْنَعُوْنَ  ( النور: ٣٠ )

qul
قُل
Say
Thuaju
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
to the believing men
besimtarëve
yaghuḍḍū
يَغُضُّوا۟
they should lower
le t'i ulin
min
مِنْ
their gaze
nga
abṣārihim
أَبْصَٰرِهِمْ
their gaze
shikimet e tyre
wayaḥfaẓū
وَيَحْفَظُوا۟
and they should guard
dhe le ta ruajnë
furūjahum
فُرُوجَهُمْۚ
their chastity
nderin e tyre!
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo (është)
azkā
أَزْكَىٰ
(is) purer
më e pastër
lahum
لَهُمْۗ
for them
për ta.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
(është) i Gjithëinformuar
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
they do
ata sajojnë.

Qul lilmu' mineena yaghuuddoo min absaarihim wa yahfazoo furoojahum; zaalika azkaa lahum; innallaaha khabeerum bimaa yasna'oon (an-Nūr 24:30)

English Sahih:

Tell the believing men to reduce [some] of their vision and guard their private parts. That is purer for them. Indeed, Allah is [fully] Aware of what they do. (An-Nur [24] : 30)

Sherif Ahmeti:

Thuaju besimtarëve të ndalin shikimet (prej haramit), të ruajnë pjesët e turpshme të trupit të tyre se kjo është më e pastër për ta. All-llahu është i njohur hollësisht për atë që bëjnë ata (An-Nur [24] : 30)

1 Feti Mehdiu

Por thuaju besimtarëve të ulin kryet (shikimet e tyre) dhe të kujdesen për pjesët e turpshme të trupit të vet. Ajo është punë më e pastër për ata, kurse All-llahu është, me siguri, i informuar se ç’bëjnë ata