Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُسَبِّحُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالطَّيْرُ صٰۤفّٰتٍۗ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهٗ وَتَسْبِيْحَهٗۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِمَا يَفْعَلُوْنَ   ( النور: ٤١ )

alam
أَلَمْ
Do not
A nuk
tara
تَرَ
you see
ti sheh
anna
أَنَّ
that
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah -
Allahun
yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
glorify
e madhëron
lahu
لَهُۥ
Him
Atë
man
مَن
whoever
kushdo që (është)
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiej
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe tokë
wal-ṭayru
وَٱلطَّيْرُ
and the birds
edhe shpezët
ṣāffātin
صَٰٓفَّٰتٍۖ
(with) wings outspread?
krahëhapura.
kullun
كُلٌّ
Each one
Secili
qad
قَدْ
verily
sigurisht
ʿalima
عَلِمَ
knows
e di
ṣalātahu
صَلَاتَهُۥ
its prayer
lutjen e tij
watasbīḥahu
وَتَسْبِيحَهُۥۗ
and its glorification
dhe madhërimin e tij.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
E Allahu (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
i Gjithëdijshëm
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
ata bëjnë.

Alam tara annal laaha yusabbihu lahoo man fissamaawaati wal ardi wat tairu saaaffaatim kullun qad 'alima Salaatahoo wa tasbeehah; wallaahu 'aleemum bimaa yaf'aloon (an-Nūr 24:41)

English Sahih:

Do you not see that Allah is exalted by whomever is within the heavens and the earth and [by] the birds with wings spread [in flight]? Each [of them] has known his [means of] prayer and exalting [Him], and Allah is Knowing of what they do. (An-Nur [24] : 41)

Sherif Ahmeti:

A nuk e di për All-llahun se Atij i lutet kush është në qiej e tokë, madje edhe shpezët krahhapura. Të gjithë e dinë dhe janë të udhëzuara në lutje ndaj Tij dhe për madhërimin e Tij. All-llahu e di ç’punojnë ata (An-Nur [24] : 41)

1 Feti Mehdiu

A nuk e sheh se All-llahun e lavdëron çdo krijesë që është në qiej dhe në tokë, madje edhe shnpendët në tufa; Të gjithë e dinë si t’i luten dhe si ta madhërojnë, kurse All-llahu e di mirë se çka bëjnë ata