اَفِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَمِ ارْتَابُوْٓا اَمْ يَخَافُوْنَ اَنْ يَّحِيْفَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُوْلُهٗ ۗبَلْ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ࣖ ( النور: ٥٠ )
afī
أَفِى
Is (there) in
A (ka) në
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
zemrat e tyre
maraḍun
مَّرَضٌ
a disease
sëmundje
ami
أَمِ
or
apo
ir'tābū
ٱرْتَابُوٓا۟
do they doubt
ata dyshojnë
am
أَمْ
or
apo
yakhāfūna
يَخَافُونَ
they fear
ata frikësohen
an
أَن
that
që
yaḥīfa
يَحِيفَ
Allah will be unjust
do të jetë i padrejtë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will be unjust
Allahu
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ndaj tyre
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger?
dhe i dërguari i Tij?!
bal
بَلْ
Nay
Jo, por
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
të tillët
humu
هُمُ
[they]
ata (janë)
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
zullumqarët.
Afee quloobihim ma radun amirtaabooo am yakhaafoona ani yaheefallaahu 'alaihim wa Rasooluh; bal ulaaa'ika humuz zaalimoon (an-Nūr 24:50)
English Sahih:
Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allah will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers [i.e., the unjust]. (An-Nur [24] : 50)
Sherif Ahmeti:
A thua janë të sëmurë në zemrat e tyre apo mos dyshojnë (në të dërguarin) ose mos frikësohen se All-llahu dhe i dërguari i Tij do të gjykojë padrejtë kundër tyre? Por jo, ata vet janë zullumqarë (An-Nur [24] : 50)