Skip to main content

اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَىِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا   ( الفرقان: ٢٤ )

aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(The) companions
Banorët
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
e xhenetit
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
atë ditë
khayrun
خَيْرٌ
(will be in) a better
(kanë) më të mirin
mus'taqarran
مُّسْتَقَرًّا
abode
vendbanim
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and a better
dhe më të këndshmen
maqīlan
مَقِيلًا
resting-place
pushimore.

As haabul jannati yawma'izin khairum mustaqar ranw wa ahsanu maqeela (al-Furq̈ān 25:24)

English Sahih:

The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place. (Al-Furqan [25] : 24)

Sherif Ahmeti:

Atë ditë banuesit e Xhennetit do të kenë vend shumë të mirë dhe pushimore shumë të këndshme (Al-Furqan [25] : 24)

1 Feti Mehdiu

Atë ditë banorët e xhennetit do të kenë pushimoren dhe fjalët më të mira