Skip to main content

اَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُۗ اَفَاَنْتَ تَكُوْنُ عَلَيْهِ وَكِيْلًا ۙ  ( الفرقان: ٤٣ )

ara-ayta
أَرَءَيْتَ
Have you seen
A e ke parë
mani
مَنِ
(one) who
atë që
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
takes
e mori
ilāhahu
إِلَٰهَهُۥ
(as) his god
zotin e tij
hawāhu
هَوَىٰهُ
his own desire?
nepsin e tij
afa-anta
أَفَأَنتَ
Then would you
vallë, a ti
takūnu
تَكُونُ
be
do të jesh
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over him
për të
wakīlan
وَكِيلًا
a guardian?
mbrojtës?

Ara'aita manit takhaza ilaahahoo hawaahu afa anta takoonu 'alaihi wakeelaa (al-Furq̈ān 25:43)

English Sahih:

Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him? (Al-Furqan [25] : 43)

Sherif Ahmeti:

A e ke parë ti atë që, që për zot e qmon epshin e vet, a mos do t’i bëhesh ti atij mbrojtës (Al-Furqan [25] : 43)

1 Feti Mehdiu

E sheh kush e merr epshin e vet për zot të vetin? A ti do të bëhesh përfaqësues i tij