وَهُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۚ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً طَهُوْرًا ۙ ( الفرقان: ٤٨ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
Dhe Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
i Cili
arsala
أَرْسَلَ
sends
dërgoi
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
erërat
bush'ran
بُشْرًۢا
(as) glad tidings
(si) myzhde
bayna
بَيْنَ
before
mes
yaday
يَدَىْ
before
pranë
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His Mercy
mëshirës së Tij.
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
and We send down
Dhe Ne zbritëm
mina
مِنَ
from
prej
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
qiellit
māan
مَآءً
water
ujë
ṭahūran
طَهُورًا
pure
të pastër.
Wa Huwal lazeee arsalar riyaaha bushram baina yadai rahmatih; wa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an tahooraa (al-Furq̈ān 25:48)
English Sahih:
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall], and We send down from the sky pure water. (Al-Furqan [25] : 48)
Sherif Ahmeti:
Edhe Ai është, që i lëshon erëra myzhde në prag të mëshirës së Tij (shiut) dhe Ne lëshuam prej qiellit ujë të pastër (Al-Furqan [25] : 48)