۞ وَهُوَ الَّذِيْ مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَّهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۚ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَّحِجْرًا مَّحْجُوْرًا ( الفرقان: ٥٣ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
Dhe Ai (ështël
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
i Cili
maraja
مَرَجَ
(has) released
i ka lëshuar
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
the two seas
dy detet
hādhā
هَٰذَا
[this] (one)
ky (është)
ʿadhbun
عَذْبٌ
palatable
i pijshëm
furātun
فُرَاتٌ
and sweet
i shijshëm
wahādhā
وَهَٰذَا
and [this] (one)
kurse ky (është)
mil'ḥun
مِلْحٌ
salty
i kripur
ujājun
أُجَاجٌ
(and) bitter
i hidhur
wajaʿala
وَجَعَلَ
and He has made
dhe Ai bëri
baynahumā
بَيْنَهُمَا
between them
mes atyre dyve
barzakhan
بَرْزَخًا
a barrier
një mur
waḥij'ran
وَحِجْرًا
and a partition
dhe pengesë
maḥjūran
مَّحْجُورًا
forbidden
të penguar.
Wa Huwal lazee marajal bahraini haazaa 'azbun furaatunw wa haazaa milhun ujaaj; wa ja'ala bainahumaa barzakhanw wa hijram mahjooraa (al-Furq̈ān 25:53)
English Sahih:
And it is He who has released [simultaneously] the two seas [i.e., bodies of water], one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition. (Al-Furqan [25] : 53)
Sherif Ahmeti:
Ai la të lirë të bashkohen dy dete, ky (njëri) i pijshëm e i shijshëm, e ky (tjetri) i njelmët e i idhët, mes tyre bëri si të jetë ndonjë pendë, pritë që të mos përzihen (Al-Furqan [25] : 53)