Skip to main content

۞ وَهُوَ الَّذِيْ مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَّهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۚ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَّحِجْرًا مَّحْجُوْرًا   ( الفرقان: ٥٣ )

And He
وَهُوَ
और वो ही है
(is) the One Who
ٱلَّذِى
जिसने
(has) released
مَرَجَ
मिला दिया
the two seas
ٱلْبَحْرَيْنِ
दो समुन्दरों को
[this] (one)
هَٰذَا
ये
palatable
عَذْبٌ
मीठा है
and sweet
فُرَاتٌ
ख़ुश मज़ा
and [this] (one)
وَهَٰذَا
और ये
salty
مِلْحٌ
नमकीन है
(and) bitter
أُجَاجٌ
कड़वा
and He has made
وَجَعَلَ
और उसने बना दिया
between them
بَيْنَهُمَا
उन दोनों के दर्मियान
a barrier
بَرْزَخًا
एक परदा
and a partition
وَحِجْرًا
और एक आड़
forbidden
مَّحْجُورًا
मज़बूत

Wahuwa allathee maraja albahrayni hatha 'athbun furatun wahatha milhun ojajun waja'ala baynahuma barzakhan wahijran mahjooran (al-Furq̈ān 25:53)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वही है जिसने दो समुद्रों को मिलाया। यह स्वादिष्ट और मीठा है और यह खारी और कडुआ। और दोनों के बीच उसने एक परदा डाल दिया है और एक पृथक करनेवाली रोक रख दी है

English Sahih:

And it is He who has released [simultaneously] the two seas [i.e., bodies of water], one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition. ([25] Al-Furqan : 53)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वही तो वह (ख़ुदा) है जिसने दरयाओं को आपस में मिला दिया (और बावजूद कि) ये खालिस मज़ेदार मीठा है और ये बिल्कुल खारी कड़वा (मगर दोनों को मिलाया) और दोनों के दरमियान एक आड़ और मज़बूत ओट बना दी है (कि गड़बड़ न हो)