Skip to main content

ஸூரத்துல் ஃபுர்ஃகான் வசனம் ௫௩

۞ وَهُوَ الَّذِيْ مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَّهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۚ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَّحِجْرًا مَّحْجُوْرًا   ( الفرقان: ٥٣ )

And He (is) the One Who
وَهُوَ ٱلَّذِى
அவன்தான்
(has) released
مَرَجَ
இணைத்தான்
the two seas
ٱلْبَحْرَيْنِ
இரு கடல்களை
[this] (one)
هَٰذَا
இது
palatable
عَذْبٌ
மிக்க மதுரமானது
and sweet
فُرَاتٌ
இனிப்பு நீராகும்
and [this] (one)
وَهَٰذَا
இதுவோ
salty
مِلْحٌ
உப்பு நீராகும்
(and) bitter
أُجَاجٌ
மிக்க உவர்ப்பானது
and He has made
وَجَعَلَ
இன்னும் அவன் ஆக்கினான்
between them
بَيْنَهُمَا
அவ்விரண்டுக்கும் இடையில்
a barrier
بَرْزَخًا
ஒரு திரையையும்
and a partition
وَحِجْرًا
தடுப்பையும்
forbidden
مَّحْجُورًا
முற்றிலும் தடுக்கக்கூடியது

Wa Huwal lazee marajal bahraini haazaa 'azbun furaatunw wa haazaa milhun ujaaj; wa ja'ala bainahumaa barzakhanw wa hijram mahjooraa (al-Furq̈ān 25:53)

Abdul Hameed Baqavi:

அவன்தான் இரு கடல்களையும் ஒன்று சேர்த்திருக்கின்றான். ஒன்று, மிக்க இன்பமும் மதுரமுமான தண்ணீர். மற்றொன்று, உப்பும் கசப்புமான தண்ணீர். (இவை ஒன்றோடொன்று கலந்து விடாதிருக்கும் பொருட்டு) இவ்விரண்டுக்கும் இடையில் திரையையும், மீற முடியாத ஒரு தடையையும் ஏற்படுத்தி இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And it is He who has released [simultaneously] the two seas [i.e., bodies of water], one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition. ([25] Al-Furqan : 53)

1 Jan Trust Foundation

அவன்தான் இரு கடல்களையும் ஒன்று சேர்த்தான்; ஒன்று, மிக்க இனிமையும் சுவையுமுள்ளது; மற்றொன்று உப்பும் கசப்புமானது - இவ்விரண்டிற்குமிடையே வரம்பையும், மீற முடியாத ஒரு தடையையும் ஏற்படுத்தியிருக்கிறான்.