Skip to main content

۞ وَهُوَ الَّذِيْ مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَّهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۚ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَّحِجْرًا مَّحْجُوْرًا   ( الفرقان: ٥٣ )

And He
وَهُوَ
Und er
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
(has) released
مَرَجَ
freien Lauf lässt
the two seas
ٱلْبَحْرَيْنِ
den beiden Meeren;
[this] (one)
هَٰذَا
Dieses
palatable
عَذْبٌ
(ist) süß,
and sweet
فُرَاتٌ
erfrischend
and [this] (one)
وَهَٰذَا
und dieses
salty
مِلْحٌ
(ist) salzig,
(and) bitter
أُجَاجٌ
brennend
and He has made
وَجَعَلَ
und er machte
between them
بَيْنَهُمَا
zwischen beiden
a barrier
بَرْزَخًا
ein trennendes Hindernis
and a partition
وَحِجْرًا
und eine Absperrung.
forbidden
مَّحْجُورًا
verwehrte

Wa Huwa Al-Ladhī Maraja Al-Baĥrayni Hādhā `Adhbun Furātun Wa Hadhā Milĥun 'Ujājun Wa Ja`ala Baynahumā Barzakhāan Wa Ĥijrāan Maĥjūrāan. (al-Furq̈ān 25:53)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Er ist es, Der den beiden Meeren freien Lauf läßt; Das eine ist süß und erfrischend, das andere salzig und (auf der Zunge) brennend. Und Er hat zwischen ihnen beiden ein trennendes Hindernis und eine verwehrte Absperrung errichtet. ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 53)

English Sahih:

And it is He who has released [simultaneously] the two seas [i.e., bodies of water], one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition. ([25] Al-Furqan : 53)

1 Amir Zaidan

Und ER ist Derjenige, Der beide Meere nebeneinander machte. Dieses ist wohlschmeckend, süß, und dieses ist salzig, bitter. Und ER machte zwischen ihnen eine Trennung und eine komplette Isolierung.