Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ مِنَ الْمَاۤءِ بَشَرًا فَجَعَلَهٗ نَسَبًا وَّصِهْرًاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيْرًا   ( الفرقان: ٥٤ )

And He
وَهُوَ
और वो ही है
(is) the One Who
ٱلَّذِى
जिसने
has created
خَلَقَ
पैदा किया
from
مِنَ
पानी से
the water
ٱلْمَآءِ
पानी से
human being
بَشَرًا
एक इन्सान को
and has made (for) him
فَجَعَلَهُۥ
फिर उसने बना दिया उसे
blood relationship
نَسَبًا
नसब
and marriage relationship
وَصِهْرًاۗ
और ससुराल (वाला)
And is
وَكَانَ
और है
your Lord
رَبُّكَ
रब आपका
All-Powerful
قَدِيرًا
बहुत क़ुदरत वाला

Wahuwa allathee khalaqa mina almai basharan faja'alahu nasaban wasihran wakana rabbuka qadeeran (al-Furq̈ān 25:54)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और वही है जिसने पानी से एक मनुष्य पैदा किया। फिर उसे वंशगत सम्बन्धों और ससुराली रिश्तेवाला बनाया। तुम्हारा रब बड़ा ही सामर्थ्यवान है

English Sahih:

And it is He who has created from water [i.e., semen] a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation]. ([25] Al-Furqan : 54)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वही तो वह (ख़ुदा) है जिसने पानी (मनी) से आदमी को पैदा किया फिर उसको ख़ानदान और सुसराल वाला बनाया और (ऐ रसूल) तुम्हारा परवरदिगार हर चीज़ पर क़ादिर है