قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اَنْ يَّتَّخِذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ( الفرقان: ٥٧ )
qul
قُلْ
Say
Thuaj
mā
مَآ
"Not
"Nuk
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask (of) you
unë ju kërkoj ju
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
për të
min
مِنْ
any
asnjë
ajrin
أَجْرٍ
payment
shpërblim
illā
إِلَّا
except
përveçse
man
مَن
(that) whoever wills
kushdo që
shāa
شَآءَ
(that) whoever wills
dëshiron
an
أَن
to
të
yattakhidha
يَتَّخِذَ
take
marrë
ilā
إِلَىٰ
to
tek
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
Zoti i tij
sabīlan
سَبِيلًا
a way"
një rrugë".
Qul maaa as'alukum 'alaihi min ajrin illaa man shaaa'a ai yattakhiza ilaa Rabbihee sabeelaa (al-Furq̈ān 25:57)
English Sahih:
Say, "I do not ask of you for it any payment – only that whoever wills might take to his Lord a way." (Al-Furqan [25] : 57)
Sherif Ahmeti:
Thuaj: “Unë për këtë nuk kërkoj shpërblim prej jush, por vetëm kush të dojë të marrë rrugën që e afron te Zoti i vet” (Al-Furqan [25] : 57)