وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا ( الفرقان: ٦٣ )
waʿibādu
وَعِبَادُ
And (the) slaves
Dhe robërit
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
e të Gjithëmëshirshmit
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
(janë) ata të cilët
yamshūna
يَمْشُونَ
walk
ecin
ʿalā
عَلَى
on
mbi
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
hawnan
هَوْنًا
(in) humbleness
të qetë
wa-idhā
وَإِذَا
and when
dhe kur
khāṭabahumu
خَاطَبَهُمُ
address them
u drejtohen me fjalë atyre
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
the ignorant ones
të padijshmit
qālū
قَالُوا۟
they say
ata thonë
salāman
سَلَٰمًا
"Peace"
"Paqe!"
Wa 'ibaadur Rahmaanil lazeena yamshoona 'alal ardi hawnanw wa izaa khaata bahumul jaahiloona qaaloo salaamaa (al-Furq̈ān 25:63)
English Sahih:
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace, (Al-Furqan [25] : 63)
Sherif Ahmeti:
E robërit e Zotit janë ata që ecin nëpër tokë të qetë, e kur atyre me fjalë u drejtohen injorantët, ata thonë: “Paqe!” (Al-Furqan [25] : 63)