Skip to main content

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٢٧ )

wamā
وَمَآ
And not
E nuk
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
iu kërkoj juve
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
për këtë
min
مِنْ
any
ndonjë
ajrin
أَجْرٍۖ
payment
shpërblim.
in
إِنْ
Not
Nuk (pres)
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
shpërblim
illā
إِلَّا
except
përveç
ʿalā
عَلَىٰ
from
tek
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
Zoti
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
i botëve.

Wa maa as'alukum 'alaihi min ajrin in ajriya illaa 'alaa Rabbil 'aalameen (aš-Šuʿarāʾ 26:127)

English Sahih:

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (Ash-Shu'ara [26] : 127)

Sherif Ahmeti:

Unë nuk kërkoj për këtë ndonjë shpërblim prej jush, e shpërblimi është vetëm prej Zotit të botëve (Ash-Shu'ara [26] : 127)

1 Feti Mehdiu

Për këtë nuk kërkoj prej jush kurrfarë shpërblimi, mua do të më shpërblejë Zotii botërave