فَكَذَّبُوْهُ فَاَهْلَكْنٰهُمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ١٣٩ )
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
So they denied him
Kështu, ata përgënjeshtruan atë
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُمْۗ
then We destroyed them
prandaj, Ne i shkatërruam ata
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
fī
فِى
in
në
dhālika
ذَٰلِكَ
that
këtë
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
padyshim (ka) shenjë
wamā
وَمَا
but not
por, nuk
kāna
كَانَ
are
ishin
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
shumica prej tyre
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
besimtarë.
Fakazzaboohu fa ahlaknaahum; inna fee zaalika la aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:139)
English Sahih:
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (Ash-Shu'ara [26] : 139)
Sherif Ahmeti:
Dhe ashtu ata e trajtuan atë (Hudin) gënjeshtarët, e Ne atëhere i shkatërruam. Edhe ky është një fakt, po shumiza e tyre nuk besuan (Ash-Shu'ara [26] : 139)