وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ( الشعراء: ١٥٦ )
walā
وَلَا
And (do) not
E mos
tamassūhā
تَمَسُّوهَا
touch her
e prekni atë
bisūin
بِسُوٓءٍ
with harm
me të keqe
fayakhudhakum
فَيَأْخُذَكُمْ
lest seize you
që të ju godas
ʿadhābu
عَذَابُ
(the) punishment
dënimi
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
i një dite
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
të madhe.
Wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabu Yawmin 'Azeem (aš-Šuʿarāʾ 26:156)
English Sahih:
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day." (Ash-Shu'ara [26] : 156)
Sherif Ahmeti:
Dhe kësaj të mos i bëni ndonjë të keqe, se do t’ju godasë dënimi i ditës së madhe!” (Ash-Shu'ara [26] : 156)