Skip to main content

وَاَدْخِلْ يَدَكَ فِيْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍۙ فِيْ تِسْعِ اٰيٰتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهٖۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ   ( النمل: ١٢ )

wa-adkhil
وَأَدْخِلْ
And enter
Dhe fute
yadaka
يَدَكَ
your hand
dorën tënde
فِى
into
jaybika
جَيْبِكَ
your bosom
gjirin tënd
takhruj
تَخْرُجْ
it will come forth
ajo do të dalë
bayḍāa
بَيْضَآءَ
white
e bardhë
min
مِنْ
without
pa
ghayri
غَيْرِ
without
asnjë
sūin
سُوٓءٍۖ
harm
të keqe
فِى
(These are) among
ndër
tis'ʿi
تِسْعِ
nine
nëntë
āyātin
ءَايَٰتٍ
signs
prova
ilā
إِلَىٰ
to
tek
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
faraoni
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦٓۚ
and his people
dhe populli i tij.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
are
ishin
qawman
قَوْمًا
a people
një popull
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient"
të prishur".

Wa adkhil yadaka fee jaibika takhruj baidaaa'a min ghairisooo'in feetis'i Aayaatin ilaa Fir'awna wa qawmih; innahum kaanoo qawman faasiqeen (an-Naml 27:12)

English Sahih:

And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient." (An-Naml [27] : 12)

Sherif Ahmeti:

Fute dorën tënde në xhepin tënd, e ajo do të dalë e bardhë pa kurrfarë të keqe, e këto janë ndër nëntë argument për të (vajtur) faraon dhe populli i tij, se me të vërtetë ata jaë popull i prishur (An-Naml [27] : 12)

1 Feti Mehdiu

Fute dorën tënde në gji, do të dalë e bardhë, pa asgjë të keqe, kjo është një nga nëntë mrekullitë për Faraonin dhe popullin e tij; ata janë, njëmend, popull mosbesimtar