Skip to main content

وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ   ( النمل: ٢٤ )

wajadttuhā
وَجَدتُّهَا
And I found her
E gjeta atë
waqawmahā
وَقَوْمَهَا
and her people
dhe popullin e saj
yasjudūna
يَسْجُدُونَ
prostrating
ata i bënin sexhde
lilshamsi
لِلشَّمْسِ
to the sun
diellit
min
مِن
instead of Allah
nga
dūni
دُونِ
instead of Allah
pos
l-lahi
ٱللَّهِ
instead of Allah
Allahut
wazayyana
وَزَيَّنَ
and has made fair-seeming
dhe ua zbukuroi
lahumu
لَهُمُ
to them
atyre
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
shejtani
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
veprat e tyre
faṣaddahum
فَصَدَّهُمْ
and averted them
e i pengoi ata
ʿani
عَنِ
from
nga
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the Way
rruga
fahum
فَهُمْ
so they
prandaj ata
لَا
(are) not
nuk
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
guided
udhëzohen.

Wajattuhaa wa qawmahaa yasjudoona lishshamsi min doonil laahi wa zaiyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fasaddahum 'anis sabeeli fahum laa yahtadoon (an-Naml 27:24)

English Sahih:

I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, (An-Naml [27] : 24)

Sherif Ahmeti:

Madje takova atë dhe popullin e saj se adhurojnë diellin e jo All-llahun, po djalli ua kishte hijeshuar atë veprim të tyre dhe i kishte shmangur rrugës së drejtë, andaj ata nuk gjejnë udhëzim (An-Naml [27] : 24)

1 Feti Mehdiu

Kam parë se ajo dhe populli i saj adhurojnë diellin, e jo All-llahun, - djalli ua ka stolisur sjelljet e tyre dhe i ka shmangurnga rruga dhe ata nuk janë të udhëzuar