Skip to main content

۞ قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( النمل: ٢٧ )

qāla
قَالَ
He said
Ai tha
sananẓuru
سَنَنظُرُ
"We will see
"Do të shohim
aṣadaqta
أَصَدَقْتَ
whether you speak (the) truth
a e thua të vërtetën
am
أَمْ
or
apo
kunta
كُنتَ
you are
je
mina
مِنَ
of
nga
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
gënjeshtarët!"

Qaala sananzuru asadaqta am kunta minal kaazibeen (an-Naml 27:27)

English Sahih:

[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. (An-Naml [27] : 27)

Sherif Ahmeti:

Ai (Sulejmani) tha: “Do të shohim se a e thua të vërtetën apo je nga gënjeshtarët!” (An-Naml [27] : 27)

1 Feti Mehdiu

“Do të shohim – tha (Sulejmani), - a flet të vërtetën apo gënjen