Skip to main content

قَالُوْا نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّاُولُوْا بَأْسٍ شَدِيْدٍ ەۙ وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ فَانْظُرِيْ مَاذَا تَأْمُرِيْنَ  ( النمل: ٣٣ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
naḥnu
نَحْنُ
"We
"Ne (jemi)
ulū
أُو۟لُوا۟
(are) possessors
posedues
quwwatin
قُوَّةٍ
(of) strength
të fuqisë
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
and possessors
dhe të shkathtët
basin
بَأْسٍ
(of) might
e luftës
shadīdin
شَدِيدٍ
great
së rreptë
wal-amru
وَٱلْأَمْرُ
and the command
e çështja (është)
ilayki
إِلَيْكِ
(is) up to you
tek ti
fa-unẓurī
فَٱنظُرِى
so look
prandaj mendo
mādhā
مَاذَا
what
çfarë
tamurīna
تَأْمُرِينَ
you will command"
po urdhëron!"

Qaaloo nahnu uloo quwwatinw wa uloo baasin shadeed; wal amru ilaiki fanzuree maazaa taamureen (an-Naml 27:33)

English Sahih:

They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." (An-Naml [27] : 33)

Sherif Ahmeti:

Ata (paria) i thanë: “Ne jemi të fuqishëm dhe jemi luftëtarë të rreptë, por puna qëndron te ti, e ti mendo se çka do të na urdhërosh!” (An-Naml [27] : 33)

1 Feti Mehdiu

“Ne jemi shumë të fortë dhe të guximshëm, - i thanë ata, - kjo është çështje jote, por shih se çka po urdhëron”