Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍ فَمَآ اٰتٰىنِ َۧ اللّٰهُ خَيْرٌ مِّمَّآ اٰتٰىكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ   ( النمل: ٣٦ )

falammā
فَلَمَّا
So when
Pasi që
jāa
جَآءَ
came
erdhën
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَ
(to) Sulaiman
tek Sulejmani
qāla
قَالَ
he said
ai tha
atumiddūnani
أَتُمِدُّونَنِ
"Will you provide me
"A po më përkrahni
bimālin
بِمَالٍ
with wealth?
me pasuri?!
famā
فَمَآ
But what
Por ajo çfarë
ātāniya
ءَاتَىٰنِۦَ
Allah has given me
më dhuroi mua
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given me
Allahu
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
(është) më e mirë
mimmā
مِّمَّآ
than what
se ajo çfarë
ātākum
ءَاتَىٰكُم
He has given you
ju dhuroi ju.
bal
بَلْ
Nay
Ama
antum
أَنتُم
you
ju
bihadiyyatikum
بِهَدِيَّتِكُمْ
in your gift
me dhuratën tuaj
tafraḥūna
تَفْرَحُونَ
rejoice
po krekoseni!"

Falammaa jaaa'a Sulaimaana qaala atumiddoonani bimaalin famaaa aataaniyal laahu khairum mimmmaaa aataakum bal antum bihadiy-yatikum tafrahoon (an-Naml 27:36)

English Sahih:

So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift. (An-Naml [27] : 36)

Sherif Ahmeti:

E kur i erdhi ajo Sulejmanit, ai tha: “A me pasuri më ndihmoni mua? E atë që All-llahu më ka dhënë mua është shumë më e dobishme nga ajo që u ka dhënë juve! Por ju krenoheni me dhuratat tuaja!” (An-Naml [27] : 36)

1 Feti Mehdiu

Por, kur ky erdhi para Sulejmanit, ai i tha: “A mua më ofroni peshqeshe për të më përfituar? Ajo që All-llahu më ka dhënë mua është më e mirë se ajo që u ka dhënë juve. Ju u gëzoheni dhuratave tuaja