Skip to main content

قَالُوْا تَقَاسَمُوْا بِاللّٰهِ لَنُبَيِّتَنَّهٗ وَاَهْلَهٗ ثُمَّ لَنَقُوْلَنَّ لِوَلِيِّهٖ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ اَهْلِهٖ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ   ( النمل: ٤٩ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
taqāsamū
تَقَاسَمُوا۟
"Swear to each other
"Betohuni mes vete
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
në Allahun
lanubayyitannahu
لَنُبَيِّتَنَّهُۥ
surely we will attack him by night
gjithsesi do ta vrasim atë
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
and his family
dhe familjen e tij
thumma
ثُمَّ
Then
pastaj
lanaqūlanna
لَنَقُولَنَّ
we will surely say
gjithsesi do t'i themi
liwaliyyihi
لِوَلِيِّهِۦ
to his heir
kujdestarit të tij
مَا
"Not
"Nuk
shahid'nā
شَهِدْنَا
we witnessed
ne dëshmuam
mahlika
مَهْلِكَ
(the) destruction
(në) shkatërrimin
ahlihi
أَهْلِهِۦ
(of) his family
e familjes së tij
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
dhe vërtet ne (jemi)
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
(are) surely truthful'"
të sinqertë".

Qaaloo taqaasamoo billaahi lanubaiyitannahoo wa ahlahoo summaa lanaqoolana liwaliy yihee maa shahidnaa mahlika ahliee wa innaa lasaadiqoon (an-Naml 27:49)

English Sahih:

They said, "Take a mutual oath by Allah that we will kill him by night, he and his family. Then we will say to his executor, 'We did not witness the destruction of his family, and indeed, we are truthful.'" (An-Naml [27] : 49)

Sherif Ahmeti:

Ata që thanë: “Betohuni mes vete në All-llahu, ta mbytni atëdhe familjen e tij natë, e pastaj të afërmve të tij t’u thoni: Ne nuk morëm pjesë në mbytjen e familjes së tij, dhe se ne jemi të drejtë (të vërtetë)” (An-Naml [27] : 49)

1 Feti Mehdiu

“Betohuni, - thanë, - në All-llahun, t’ia mësyjmë atij dhe familjes së tij natën, e pastaj farefisit të tij të afërt do t’i thomi: Ne nuk dimë asgjë për maltretimin e familjes së tij, ne jemi me të vërtetë të sinqertë”