اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِ ۗبَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ ( النمل: ٥٥ )
a-innakum
أَئِنَّكُمْ
Why do you
A vërtet ju
latatūna
لَتَأْتُونَ
approach
njëmend po i afroheni
l-rijāla
ٱلرِّجَالَ
the men
burrave
shahwatan
شَهْوَةً
(with) lust
me epsh
min
مِّن
instead of
nga
dūni
دُونِ
instead of
përpos
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِۚ
the women?
grave?!
bal
بَلْ
Nay
Ashiqare
antum
أَنتُمْ
you
ju (qenkeni)
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
një popull
tajhalūna
تَجْهَلُونَ
ignorant"
(që) s'dini!
A'innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antum qawmun tajhaloon (an-Naml 27:55)
English Sahih:
Do you indeed approach men with desire instead of women? Rather, you are a people behaving ignorantly." (An-Naml [27] : 55)
Sherif Ahmeti:
A vërtet, ju nga epshi kontaktoni me meshkujt, e braktisni gratë tuaja? Ju jeni popull injorantë (xhahil) (An-Naml [27] : 55)