Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( النمل: ٧٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Dhe vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Zoti yt
ladhū
لَذُو
(is) full of Bounty
(është) njëmend Posedues
faḍlin
فَضْلٍ
(is) full of Bounty
i mirësisë
ʿalā
عَلَى
for
për
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
njerëzit
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
mirëpo
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
shumica e tyre
لَا
(are) not
nuk
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
grateful
falënderojnë.

Wa innna Rabbaka lazoo fadlin 'alan naasi wa laakina aksarahum laa yashkuroon (an-Naml 27:73)

English Sahih:

And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful." (An-Naml [27] : 73)

Sherif Ahmeti:

S’ka dyshim se Zoti yt është shumë bëmirës ndaj njerëzve, po shumica e tyre nuk e falënderojnë (An-Naml [27] : 73)

1 Feti Mehdiu

Me të vërtetë Zoti yt është bëmirës i madh për njerëzit, megjithatë shumica sish nu janë mirënjohës