Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( النمل: ٧٣ )

And indeed
وَإِنَّ
И, поистине,
your Lord
رَبَّكَ
Господь твой –
(is) full of Bounty
لَذُو
однозначно, обладатель
(is) full of Bounty
فَضْلٍ
щедрости
for
عَلَى
для
the mankind
ٱلنَّاسِ
людей,
but
وَلَٰكِنَّ
но однако
most of them
أَكْثَرَهُمْ
большая их часть
(are) not
لَا
не
grateful
يَشْكُرُونَ
благодарят!

Wa 'Inna Rabbaka Ladhū Fađlin `Alaá An-Nāsi Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Yashkurūna. (an-Naml 27:73)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, твой Господь оказывает милость людям, но большинство их неблагодарны.

English Sahih:

And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful." ([27] An-Naml : 73)

1 Abu Adel

И поистине, Господь твой – однозначно, обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для людей (тем, что Он не спешит наказать их за их неверие в Него и ослушание Его), но большая часть людей не благодарят (Его) (за Его милости и благодеяния)!