Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( النمل: ٧٣ )

And indeed
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
your Lord
رَبَّكَ
তোমার রব
(is) full of Bounty
لَذُو
অবশ্যই অধিকারী
(is) full of Bounty
فَضْلٍ
অনুগ্রহের
for
عَلَى
উপর
the mankind
ٱلنَّاسِ
মানুষের
but
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
most of them
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশই তাদের
(are) not
لَا
না
grateful
يَشْكُرُونَ
তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতিপালক নিশ্চয়ই মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল, কিন্তু তাদের অধিকাংশই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না।

English Sahih:

And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয়ই তোমার প্রতিপালক মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল; কিন্তু ওদের অধিকাংশই অকৃতজ্ঞ। [১]

[১] অর্থাৎ, আযাব দিতে দেরী করাও আল্লাহর দয়া ও কৃপার একটি অংশ। কিন্তু মানুষ তা সত্ত্বেও আল্লাহ হতে মুখ ফিরিয়ে নিয়ে তাঁর অকৃতজ্ঞতা করছে।