Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( النمل: ٧٣ )

And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
your Lord
رَبَّكَ
रब आपका
(is) full of Bounty
لَذُو
अलबत्ता फ़ज़ल वाला है
(is) full of Bounty
فَضْلٍ
अलबत्ता फ़ज़ल वाला है
for
عَلَى
लोगों पर
the mankind
ٱلنَّاسِ
लोगों पर
but
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
most of them
أَكْثَرَهُمْ
अक्सर उनके
(are) not
لَا
नहीं वो शुक्र करते
grateful
يَشْكُرُونَ
नहीं वो शुक्र करते

Wainna rabbaka lathoo fadlin 'ala alnnasi walakinna aktharahum la yashkuroona (an-Naml 27:73)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निश्चय ही तुम्हारा रब तो लोगों पर उदार अनुग्रह करनेवाला है, किन्तु उनमें से अधिकतर लोग कृतज्ञता नहीं दिखाते

English Sahih:

And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful." ([27] An-Naml : 73)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और इसमें तो शक ही नहीं कि तुम्हारा परवरदिगार लोगों पर बड़ा फज़ल व करम करने वाला है मगर बहुतेरे लोग (उसका) शुक्र नहीं करते