Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ   ( النمل: ٧٤ )

And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
your Lord
رَبَّكَ
रब आपका
surely knows
لَيَعْلَمُ
अलबत्ता वो जानता है
what
مَا
जो कुछ
conceals
تُكِنُّ
छुपाते हैं
their breasts
صُدُورُهُمْ
सीने उनके
and what
وَمَا
और जो कुछ
they declare
يُعْلِنُونَ
वो ज़ाहिर करते हैं

Wainna rabbaka laya'lamu ma tukinnu sudooruhum wama yu'linoona (an-Naml 27:74)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निश्चय ही तुम्हारा रह भली-भाँति जानता है, जो कुछ उनके सीने छिपाए हुए है और जो कुछ वे प्रकट करते है।

English Sahih:

And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. ([27] An-Naml : 74)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और इसमें तो शक नहीं जो बातें उनके दिलों में पोशीदा हैं और जो कुछ ये एलानिया करते हैं तुम्हारा परवरदिगार यक़ीनी जानता है