حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْ قَالَ اَكَذَّبْتُمْ بِاٰيٰتِيْ وَلَمْ تُحِيْطُوْا بِهَا عِلْمًا اَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ( النمل: ٨٤ )
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
Deri
idhā
إِذَا
when
kur
jāū
جَآءُو
they come
ata vijnë
qāla
قَالَ
He will say
Ai (u) thotë
akadhabtum
أَكَذَّبْتُم
"Did you deny
"A i përgënjeshtruat
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Signs
provat e Mia
walam
وَلَمْ
while not
dhe nuk
tuḥīṭū
تُحِيطُوا۟
you encompassed
rrokët
bihā
بِهَا
them
për to
ʿil'man
عِلْمًا
(in) knowledge
dije
ammādhā
أَمَّاذَا
or what
apo çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
ishit
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do?"
duke vepruar?"
Hattaaa izaa jaaa'oo qaala akazzabtum bi Aayaatee wa lam tuheetoo bihaa 'ilman ammaazaa kuntum ta'maloon (an-Naml 27:84)
English Sahih:
Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?" (An-Naml [27] : 84)
Sherif Ahmeti:
Deri sa të arrijnë (në vendin e llogarisë), Ai u thotë: “A ju i mohuat argumentet e Mia duke mos i menduar dhe formuar dije për to? E çka vepronit ju ashtu (në dunja)?” (An-Naml [27] : 84)