اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِيْ حَرَّمَهَا وَلَهٗ كُلُّ شَيْءٍ وَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ۙ ( النمل: ٩١ )
innamā
إِنَّمَآ
"Only
Vetëm
umir'tu
أُمِرْتُ
I am commanded
unë jam urdhëruar
an
أَنْ
that
që të
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
adhuroj
rabba
رَبَّ
(the) Lord
Zotin
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
e këtij
l-baldati
ٱلْبَلْدَةِ
city
qyteti
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
i Cili
ḥarramahā
حَرَّمَهَا
made it sacred
Ai e shenjtëroi atë
walahu
وَلَهُۥ
and to Him (belongs)
dhe Atij i përket
kullu
كُلُّ
all
çdo
shayin
شَىْءٍۖ
things
gjë
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
dhe jam urdhëruar
an
أَنْ
that
që të
akūna
أَكُونَ
I be
jem
mina
مِنَ
of
prej
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
muslimanëve.
Innamaaa umirtu an a'buda Rabba haazihil baldatil lazee harramahaa wa lahoo kullu shai'inw wa umirtu an akoona minal muslimeen (an-Naml 27:91)
English Sahih:
[Say, O Muhammad], "I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allah]. (An-Naml [27] : 91)
Sherif Ahmeti:
Unë jam urdhëruar të adhuroj vetëm Zotin e këtij qyteti, të cilin Ai e bëri të shenjtë, se Atij i takon çdo send, dhe jam urdhëruar të jemë prej besimtarëve të sinqertë (An-Naml [27] : 91)