Skip to main content

وَاَصْبَحَ فُؤَادُ اُمِّ مُوْسٰى فٰرِغًاۗ اِنْ كَادَتْ لَتُبْدِيْ بِهٖ لَوْلَآ اَنْ رَّبَطْنَا عَلٰى قَلْبِهَا لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( القصص: ١٠ )

wa-aṣbaḥa
وَأَصْبَحَ
And became
Dhe u bë
fuādu
فُؤَادُ
(the) heart
zemra
ummi
أُمِّ
(of the) mother
e nënës
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
së Musait
fārighan
فَٰرِغًاۖ
empty
e zbrazët.
in
إِن
That
Sa
kādat
كَادَتْ
she was near
ishte gati
latub'dī
لَتُبْدِى
(to) disclosing
ta shfaqte
bihi
بِهِۦ
about him
atë
lawlā
لَوْلَآ
if not
sikur të mos
an
أَن
that
ta
rabaṭnā
رَّبَطْنَا
We strengthened
lidhnim
ʿalā
عَلَىٰ
[over]
tek
qalbihā
قَلْبِهَا
her heart
zemra e saj
litakūna
لِتَكُونَ
so that she would be
që ajo të jetë
mina
مِنَ
of
prej
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
besimtarëve.

Wa asbaha fu'aadu ummi Moosaa faarighan in kaadat latubdee bihee law laaa arrabatnaa 'alaa qalbihaa litakoona minal mu'mineen (al-Q̈aṣaṣ 28:10)

English Sahih:

And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers. (Al-Qasas [28] : 10)

Sherif Ahmeti:

E zemra e nënës së Musait agoi e zbrazët (kur kuptoi se ka rënë në duar të faraonit) dhe gati ta zulojë atë (fëmijën), sikur të mos ia forconim Ne zemrën e saj që të bëhet e bindur (në premtimin e All-llahut) (Al-Qasas [28] : 10)

1 Feti Mehdiu

Dhe zemra e nënës së Musaut mbeti e zbrazët, përpak sa nuk e shfaqi, sikur të mos ia kishim forcuar zemrën dhe bërë besimtarë