Skip to main content

فَاَصْبَحَ فِى الْمَدِيْنَةِ خَاۤىِٕفًا يَّتَرَقَّبُ فَاِذَا الَّذِى اسْتَنْصَرَهٗ بِالْاَمْسِ يَسْتَصْرِخُهٗ ۗقَالَ لَهٗ مُوْسٰٓى اِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِيْنٌ   ( القصص: ١٨ )

fa-aṣbaḥa
فَأَصْبَحَ
In the morning he was
Dhe ai agoi
فِى
in
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
qytet
khāifan
خَآئِفًا
fearful
i frikësuar
yataraqqabu
يَتَرَقَّبُ
(and) was vigilant
rrinte në pritë.
fa-idhā
فَإِذَا
when behold!
Kur sakaq
alladhī
ٱلَّذِى
The one who
ai i cili
is'tanṣarahu
ٱسْتَنصَرَهُۥ
sought his help
i kërkoi ndihmë atij
bil-amsi
بِٱلْأَمْسِ
the previous day
dje
yastaṣrikhuhu
يَسْتَصْرِخُهُۥۚ
cried out to him for help
e thërriste për ndihmë atë.
qāla
قَالَ
Said
I tha
lahu
لَهُۥ
to him
atij
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
Musai
innaka
إِنَّكَ
"Indeed you
"Vërtet ti (qenke)
laghawiyyun
لَغَوِىٌّ
(are) surely a deviator
njëmend një ngatërrestar
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
i njohur!"

Fa asbaha fil madeenati khaaa'ifany yataraqqabu fa izal lazis tansarahoo bil amsi yastasrikhuh; qaala lahoo moosaaa innaka laghawiyyum mubeen (al-Q̈aṣaṣ 28:18)

English Sahih:

And he became inside the city fearful and anticipating [exposure], when suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him [once again]. Moses said to him, "Indeed, you are an evident, [persistent] deviator." (Al-Qasas [28] : 18)

Sherif Ahmeti:

Dhe (Musai) agoi i frikësuar në qytet e duke pritur (se çka po i ngjanë), kur qe, ai i cili kishte kërkuar ndihmë dje, e thirri sërish (në ndihmë), e Musai i tha: “Vërtet ti qenke ngatërrestar i njohur!” (Al-Qasas [28] : 18)

1 Feti Mehdiu

Dhe Musa gëdhiu i frikësuar në qytet, dukepritur se çdo të bëhet, kur mu ai i djeshmi e thirri përsëri në ndihmë, Musa i tha: “Ti je, me të vërtetë, ngucakeq i hapët”