Skip to main content

نَتْلُوْا عَلَيْكَ مِنْ نَّبَاِ مُوْسٰى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( القصص: ٣ )

natlū
نَتْلُوا۟
We recite
Ne po të recitojmë
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
ty
min
مِن
from
nga
naba-i
نَّبَإِ
(the) news
lajmi i vërtetë
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
(për) Musain
wafir'ʿawna
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
dhe faraonin
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
me vërtetësi
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
për një popull
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
(që) besojnë.

Natloo 'alaika min naba-i Moosaa wa Fi'awna bilhaqqi liqawminy yu'miinoon (al-Q̈aṣaṣ 28:3)

English Sahih:

We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe. (Al-Qasas [28] : 3)

Sherif Ahmeti:

Që po t’i lexojnë ty nga lajmi rreth Musait, e që është e vërtetë për një popull që beson (Al-Qasas [28] : 3)

1 Feti Mehdiu

Ne do t’i shfletojmë disa lajme të vërteta për Musaun dhe Faraonin; këtë e bëjmë për popullin që beson