Skip to main content

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّوْرِ اِذْ نَادَيْنَا وَلٰكِنْ رَّحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ   ( القصص: ٤٦ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
kunta
كُنتَ
you were
ti ishe
bijānibi
بِجَانِبِ
at (the) side
në anën
l-ṭūri
ٱلطُّورِ
(of) the Tur
e Turit
idh
إِذْ
when
kur
nādaynā
نَادَيْنَا
We called
Ne thirrëm
walākin
وَلَٰكِن
But
por
raḥmatan
رَّحْمَةً
(as) a mercy
si mëshirë
min
مِّن
from
nga
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
Zoti yt
litundhira
لِتُنذِرَ
so that you warn
që ta paralajmërosh
qawman
قَوْمًا
a people
një popull
مَّآ
not
nuk
atāhum
أَتَىٰهُم
(had) come to them
u erdhi atyre
min
مِّن
any
asnjë
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
paralajmërues
min
مِّن
before you
nga
qablika
قَبْلِكَ
before you
para teje
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
ashtu që ata
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
remember
të përkujtojnë.

Wa maa kunta bijaanibit Toori iz naadainaa wa laakir rahmatam mir Rabbika litunzira qawmam maaa ataahum min nazeerim min qablika la'allahum yatazakkaroon (al-Q̈aṣaṣ 28:46)

English Sahih:

And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded. (Al-Qasas [28] : 46)

Sherif Ahmeti:

Dhe ti nuk ke qenë pranë Kodrës Tur kur Ne e thirrëm (Musain), por (tregimi ynë) është mëshirë nga Zoti yt, për t’ia tërhequr vërejtjen një populli që para teje nuk u kishte ardhur pejgamber, dhe ashtu ata të marrin mësim (Al-Qasas [28] : 46)

1 Feti Mehdiu

Ti nuk ke qenë pranë malit Tur kur thirrëm, por kjo është mëshirë e Zotit tënd t’i tërheqësh vëmendjen një populli të cilit përpara teje nuk i ka ardhur ndonjë qortues; ndoshta do të mbledhin mendjen