Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௪௬

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّوْرِ اِذْ نَادَيْنَا وَلٰكِنْ رَّحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ   ( القصص: ٤٦ )

And not you were
وَمَا كُنتَ
நீர் இருக்கவில்லை
at (the) side
بِجَانِبِ
அருகில்
(of) the Tur
ٱلطُّورِ
மலைக்கு
when We called
إِذْ نَادَيْنَا
நாம் அழைத்தபோது
But
وَلَٰكِن
எனினும்
(as) a mercy
رَّحْمَةً
அருளினால்
from your Lord
مِّن رَّبِّكَ
உமது இறைவனின்
so that you warn
لِتُنذِرَ
ஏனெனில், நீர் எச்சரிக்க வேண்டும்
a people
قَوْمًا
ஒரு மக்களை
not (had) come to them
مَّآ أَتَىٰهُم
அவர்களிடம் வரவில்லை
any warner
مِّن نَّذِيرٍ
எச்சரிப்பாளர் எவரும்
before you before you
مِّن قَبْلِكَ
உமக்கு முன்னர்
so that they may remember
لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
அவர்கள் நல்லுணர்வு பெறுவதற்காக

Wa maa kunta bijaanibit Toori iz naadainaa wa laakir rahmatam mir Rabbika litunzira qawmam maaa ataahum min nazeerim min qablika la'allahum yatazakkaroon (al-Q̈aṣaṣ 28:46)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி, (தூர் ஸீனாய் என்னும் மலைக்கு மூஸாவை) நாம் அழைத்த பொழுது (அந்தத்) தூர் (என்னும்) மலையின் சார்பிலும் நீங்கள் இருக்கவில்லை. எனினும், உங்களுக்கு முன்னர் நம்முடைய யாதொரு தூதருமே வராத (இந்த) மக்களுக்கு நீங்கள் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யும் பொருட்டே உங்கள் இறைவனின் அருளால் (இவ்விஷயம் உங்களுக்கு அறிவிக்கப்பட்டது.) அவர்கள் (இதைக்கொண்டு) நல்லுணர்ச்சி பெறுவார்களாக!

English Sahih:

And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded. ([28] Al-Qasas : 46)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் நாம் (மூஸாவை) அழைத்தபோது, நீர் தூர் மலையின் பக்கத்தில் இருக்கவுமில்லை; எனினும் எந்த மக்களுக்கு, உமக்கு முன்னால் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவர் அனுப்பப்படவில்லையோ, அவர்கள் நல்லுபதேசம் பெறும் பொருட்டு அவர்களை அச்சமூட்டி எச்சரிப்பதற்காக உமக்கு உம் இறைவனிடமிருந்து அருட்கொடையாக (இவைக் கூறப்படுகிறது).