Skip to main content

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّوْرِ اِذْ نَادَيْنَا وَلٰكِنْ رَّحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ   ( القصص: ٤٦ )

And not
وَمَا
Und nicht
you were
كُنتَ
warst du
at (the) side
بِجَانِبِ
(auf der) Seite
(of) the Tur
ٱلطُّورِ
des Berges,
when
إِذْ
als
We called
نَادَيْنَا
wir zuriefen.
But
وَلَٰكِن
Aber
(as) a mercy
رَّحْمَةً
(als) Barmerzigkeit
from
مِّن
von
your Lord
رَّبِّكَ
deinem Herrn,
so that you warn
لِتُنذِرَ
damit du warnst
a people
قَوْمًا
ein Volk,
not
مَّآ
nicht
(had) come to them
أَتَىٰهُم
kam zu ihnen
any
مِّن
an
warner
نَّذِيرٍ
einem Warner
before you
مِّن
von
before you
قَبْلِكَ
vor die,
so that they may
لَعَلَّهُمْ
auf dass sie
remember
يَتَذَكَّرُونَ
bedenken.

Wa Mā Kunta Bijānibi Aţ-Ţūri 'Idh Nādaynā Wa Lakin Raĥmatan Min Rabbika Litundhira Qawmāan Mā 'Atāhum Min Nadhīrin Min Qablika La`allahum Yatadhakkarūna. (al-Q̈aṣaṣ 28:46)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und du warst nicht auf der Seite des Berges, als Wir zuriefen. Aber (die Offenbarung ist) als Barmherzigkeit von deinem Herrn (zu dir gekommen), damit du Leute warnst, zu denen noch kein Warner vor dir gekommen ist, auf daß sie be denken mögen. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 46)

English Sahih:

And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded. ([28] Al-Qasas : 46)

1 Amir Zaidan

Und du warst nicht an der Seite vom Tur-Berg, als WIR riefen. Doch es ist eine Gnade von deinem HERRN, damit du Leute warnst, zu denen kein Warner vor dir kam, damit sie sich besinnen.