Skip to main content

وَاِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ اَعْرَضُوْا عَنْهُ وَقَالُوْا لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۖسَلٰمٌ عَلَيْكُمْ ۖ لَا نَبْتَغِى الْجٰهِلِيْنَ  ( القصص: ٥٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
samiʿū
سَمِعُوا۟
they hear
ata dëgjojnë
l-laghwa
ٱللَّغْوَ
vain talk
llomotitjen
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
e kthejnë shpinën
ʿanhu
عَنْهُ
from it
prej tij
waqālū
وَقَالُوا۟
and say
dhe thonë
lanā
لَنَآ
"For us
"Për ne
aʿmālunā
أَعْمَٰلُنَا
our deeds
veprat tona
walakum
وَلَكُمْ
and for you
dhe për ju
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْ
your deeds
veprat tuaja!
salāmun
سَلَٰمٌ
Peace (be)
Paqe
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you;
për ju!
لَا
not
Nuk
nabtaghī
نَبْتَغِى
we seek
kërkojmë
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant"
injorantët".

Wa izaa sami'ul laghwa a'radoo 'anhu wa qaaloo lanaaa a'maalunaa wa lakum a'maalukum salaamun 'alaikum laa nabtaghil jaahileen (al-Q̈aṣaṣ 28:55)

English Sahih:

And when they hear ill speech, they turn away from it and say, "For us are our deeds, and for you are your deeds. Peace will be upon you; we seek not the ignorant." (Al-Qasas [28] : 55)

Sherif Ahmeti:

Dhe kur e dëgjojnë ndonjë llomotitje marrëzie, i kthejnë shpinën dhe thonë: “Ne kemi vepra tona e ju tuajat, qofshit larg nesh, ne nuk na duhen injorantët!” (Al-Qasas [28] : 55)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur dëgjojnë ndonjë marrëzi, i kthejnë shpinën dhe thonë: “Nnne veprat tona, e ju veprat tuaja. Paqa qoftë mbi ju! Neve nuk na duhen injorantët”