Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَغْوَيْنَاۚ اَغْوَيْنٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَاۚ تَبَرَّأْنَآ اِلَيْكَ مَا كَانُوْٓا اِيَّانَا يَعْبُدُوْنَ   ( القصص: ٦٣ )

qāla
قَالَ
(Will) say
Thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
ata të cilët
ḥaqqa
حَقَّ
(has) come true
u përligj
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against whom
ndaj tyre
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
fjala
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
"Zoti ynë!
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
These
Këta (janë)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those whom
ata të cilët
aghwaynā
أَغْوَيْنَآ
we led astray
ne i devijuam
aghwaynāhum
أَغْوَيْنَٰهُمْ
We led them astray
i devijuam ata
kamā
كَمَا
as
ashtu siç
ghawaynā
غَوَيْنَاۖ
we were astray
(edhe) ne devijuam.
tabarranā
تَبَرَّأْنَآ
We declare our innocence
Distancohemi
ilayka
إِلَيْكَۖ
before You
tek Ti
مَا
Not
(se) nuk
kānū
كَانُوٓا۟
they used (to)
ata ishin
iyyānā
إِيَّانَا
worship us"
ne
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
worship us"
(na) adhuronin".

Qaalal lazeena haqqa 'alaihimul qawlu Rabbanaa haaa'ulaaa'il lazeena aghwainaa aghwainaahu kamaa ghawainaa tabarraanaaa ilaika maa kaanoo iyyaanaa ya'budoon (al-Q̈aṣaṣ 28:63)

English Sahih:

Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship [i.e., obey] us." (Al-Qasas [28] : 63)

Sherif Ahmeti:

E ata, të cilët e merituan fjfalën (dënimin)), thonë: “Zoti ynë, këta janë që ne i humbëm, i humbëm ata si hunbëm edhe vetë, ne para Teje tërhiqëm se ata nuk na adhueuan neve!” (Al-Qasas [28] : 63)

1 Feti Mehdiu

Ata, tek të cilët do të vërtetohet fjala (zbatohet dënimi) do të thonë: “Zoti ynë, këta janë që i shpiem në rrugë të shtrembër; i kemi shpjerë në rrugë të shtrembër se edhe vetë kemi qenë në rrugë të shtrembër. Ne para teje e heqim atë barrë. Ata nuk na kanë adhuruar vetëm neve”