Skip to main content

وَاَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اُمِّ مُوْسٰٓى اَنْ اَرْضِعِيْهِۚ فَاِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَاَلْقِيْهِ فِى الْيَمِّ وَلَا تَخَافِيْ وَلَا تَحْزَنِيْ ۚاِنَّا رَاۤدُّوْهُ اِلَيْكِ وَجَاعِلُوْهُ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ   ( القصص: ٧ )

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
Dhe Ne shpallëm
ilā
إِلَىٰٓ
[to]
tek
ummi
أُمِّ
(the) mother
nëna
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
e Musait
an
أَنْ
that
arḍiʿīhi
أَرْضِعِيهِۖ
"Suckle him
"Jepi gji atij!"
fa-idhā
فَإِذَا
but when
E kur
khif'ti
خِفْتِ
you fear
frikësohesh
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
për të
fa-alqīhi
فَأَلْقِيهِ
then cast him
atëherë hidhe atë
فِى
in(to)
l-yami
ٱلْيَمِّ
the river
lumë
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
takhāfī
تَخَافِى
fear
u frikëso
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
taḥzanī
تَحْزَنِىٓۖ
grieve
u pikëllo!
innā
إِنَّا
Indeed We
Vërtet Ne
rāddūhu
رَآدُّوهُ
(will) restore him
do ta kthejmë atë
ilayki
إِلَيْكِ
to you
tek ti
wajāʿilūhu
وَجَاعِلُوهُ
and (will) make him
dhe do ta bëjmë atë
mina
مِنَ
of
prej
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers"
të dërguarve.

Wa awhainaaa ilaaa ummi Moosaaa an ardi'eehi faizaa khifti 'alaihi fa alqeehi filyammi wa laa takhaafee wa laa tahzaneee innaa raaaddoohu ilaiki wa jaa'iloohu minal mursaleen (al-Q̈aṣaṣ 28:7)

English Sahih:

And We inspired to the mother of Moses, "Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and will make him [one] of the messengers." (Al-Qasas [28] : 7)

Sherif Ahmeti:

Ne nënën e Musait e inspiruam: t’i japë atij gji, e kur të keshë frikë për të, atëherë atë hidhe në lumë, e mos u frikëso as mos u pikëllo, se Ne do ta kthejmë atë ty dhe do ta bëjmë atë nga të dërguarit (Al-Qasas [28] : 7)

1 Feti Mehdiu

Ne e frymëzuam nënën e Musaut: “Jepi gji, por kur të frikësohesh për të, hudhe në lum dhe mos ki frikë as mos u pikëllo! Ne, me siguri, do ta kthejmë dhe atë do ta bëjmë profet”