Skip to main content

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( القصص: ٨٤ )

man
مَن
Whoever
Kushdo që
jāa
جَآءَ
comes
sjell
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with a good (deed)
të mirën
falahu
فَلَهُۥ
then for him
atij (i takon)
khayrun
خَيْرٌ
(will be) better
më e mirë
min'hā
مِّنْهَاۖ
than it;
se ajo.
waman
وَمَن
and whoever
E kushdo që
jāa
جَآءَ
comes
sjell
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
with an evil (deed)
të keqen
falā
فَلَا
then not
nuk
yuj'zā
يُجْزَى
will be recompensed
(do të) kompensohen
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ʿamilū
عَمِلُوا۟
do
punuan
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil (deeds)
të këqija
illā
إِلَّا
except
përveçse
مَا
what
atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
duke punuar.

Man jaaa'a bilhasanati falahoo khairum minhaa wa man jaaa'a bissaiyi'ati falaa yujzal lazeena 'amilus saiyiaati illaa maa kaanoo ya'maloon (al-Q̈aṣaṣ 28:84)

English Sahih:

Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have better than it; and whoever comes with an evil deed – then those who did evil deeds will not be recompensed except [as much as] what they used to do. (Al-Qasas [28] : 84)

Sherif Ahmeti:

Kush sjell me vete punë të mirë, atij do t’i takojë shpërblimi edhe më i madh, ndërsa a që paraqitet me punë të këqija, do t’i jepe dënim vetëm aq sa e ka merituar (Al-Qasas [28] : 84)

1 Feti Mehdiu

Kush bën mirë, do të ketë shpërblim edhe më të mirë për atë, kurse ai që bën keq – natyrisht, ata që bëjnë keq do të dënohen vetëm sipas asaj që kanë punuar