Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبِعُوْا سَبِيْلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطٰيٰكُمْۗ وَمَا هُمْ بِحَامِلِيْنَ مِنْ خَطٰيٰهُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( العنكبوت: ١٢ )

waqāla
وَقَالَ
And said
Dhe thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata, të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
"Follow
"Ndiqeni
sabīlanā
سَبِيلَنَا
our way
rrugën tonë
walnaḥmil
وَلْنَحْمِلْ
and we will carry
ndërsa ne i bartim
khaṭāyākum
خَطَٰيَٰكُمْ
your sins"
mëkatet e juaja.
wamā
وَمَا
But not
Por, nuk
hum
هُم
they
(janë) ata
biḥāmilīna
بِحَٰمِلِينَ
(are) going to carry
bartës
min
مِنْ
of
prej
khaṭāyāhum
خَطَٰيَٰهُم
their sins
mëkateve të tyre
min
مِّن
any
nga
shayin
شَىْءٍۖ
thing
asgjë.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
Sigurisht ata janë
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
gënjeshtarë.

Wa qaalal lazaeena kafaroo lillazeena aamanut tabi'oo sabeelanaa walnahmil khataayaakum wa maa hum bihaamileena min khataa yaahum min shai'in innahum lakaaziboon (al-ʿAnkabūt 29:12)

English Sahih:

And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars. (Al-'Ankabut [29] : 12)

Sherif Ahmeti:

Ata që nuk bsuan u thanë atyre që besuan: “Ejani në rrugën (në fenë) tonë, e ne po i bartim mëkatet tuaja (po qe se është mëkat rruga jonë). Po ata nuk do të bartin asgjë nga mëkatet e tyre, në të vërtetë ata janë gënjeshtarë (Al-'Ankabut [29] : 12)

1 Feti Mehdiu

Mosbesimtarët u thonë atyre që kanë besuar: “Pasoni ju rrugën tonë se mëkatet tuaja do t’i bartim ne!” Mirëpo, ata s’do t’ua bartin asnjë mëkat të tyre, ata vetëm gënjejnë