Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( آل عمران: ١١ )

kadabi
كَدَأْبِ
Like behavior
Si gjendja
āli
ءَالِ
(of the) people
e popullit
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
të Faraonit
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
dhe atyre të cilët
min
مِن
(were) from
(ishin) prej
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
para tyre
kadhabū
كَذَّبُوا۟
They denied
ata përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
argumentet tona
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
so seized them
prandaj ata i dënoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْۗ
for their sins
për mëkatet e tyre
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
(është) i ashpër
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) [the] punishment
(në) ndëshkim

Kadaabi Aali Fir'awna wallazeena min qablihim; kazzaboo bi Aayaatinaa fa akhazahumul laahu bizunoo bihim; wallaahu shadeedul 'iqaab (ʾĀl ʿImrān 3:11)

English Sahih:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and those before them. They denied Our signs, so Allah seized them for their sins. And Allah is severe in penalty. (Ali 'Imran [3] : 11)

Sherif Ahmeti:

Si gjendja e pasardhësve të faraonit dhe e atyre që ishin para tyre, që përgënjeshtruan argumentet tona, e All-llahu i shkatërroi me fajet e tyre, All-llahu ndëshkon shumë ashpër (Ali 'Imran [3] : 11)

1 Feti Mehdiu

Janë në pozitën e familjes së Faraonit dhe të atyre përpara tyre. Kanë përgënjeshtruar ajetet tona, prandaj All-llahu i rrëmbeu dhe i zhduk për shkak të mëkateve të tyre. All-llahu është ndëshkimrëndë