Skip to main content

وَلَا تَهِنُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( آل عمران: ١٣٩ )

walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
tahinū
تَهِنُوا۟
weaken
u ligështoni
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
taḥzanū
تَحْزَنُوا۟
grieve
u pikëlloni
wa-antumu
وَأَنتُمُ
and you (will be)
ndërkohë që ju
l-aʿlawna
ٱلْأَعْلَوْنَ
[the] superior
(jeni) më të lartit
in
إِن
if
nëse
kuntum
كُنتُم
you are
jeni
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
besimtarë

Wa laa tahinoo wa laa tahzanoo wa antumul a'lawna in kuntum mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:139)

English Sahih:

So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers. (Ali 'Imran [3] : 139)

Sherif Ahmeti:

E mos u dobësoni (fizikisht0 dhe mos u dëshproni (shpirtërisht) derisa ju jeni më të lartit, po qe se jeni besimtarë të sinqert (Ali 'Imran [3] : 139)

1 Feti Mehdiu

Dhe mos ligshtoheni e as mos u pikëlloni. Ju jeni më të lartit nëse jeni besimtarë