Skip to main content

فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ لِنْتَ لَهُمْ ۚ وَلَوْ كُنْتَ فَظًّا غَلِيْظَ الْقَلْبِ لَانْفَضُّوْا مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى الْاَمْرِۚ فَاِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَوَكِّلِيْنَ  ( آل عمران: ١٥٩ )

fabimā
فَبِمَا
So because
Kështu për shkak të
raḥmatin
رَحْمَةٍ
(of) Mercy
mëshirës
mina
مِّنَ
from
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
linta
لِنتَ
you dealt gently
u solle me butësi
lahum
لَهُمْۖ
with them
ndaj tyre
walaw
وَلَوْ
And if
e sikur
kunta
كُنتَ
you had been
(të) ishe
faẓẓan
فَظًّا
rude
i vrazhdë
ghalīẓa
غَلِيظَ
(and) harsh
i ashpër
l-qalbi
ٱلْقَلْبِ
(at) [the] heart
(me) zemër
la-infaḍḍū
لَٱنفَضُّوا۟
surely they (would have) dispersed
sigurisht ata (do të) shpërndaheshin
min
مِنْ
from
nga
ḥawlika
حَوْلِكَۖ
around you
rreth teje
fa-uʿ'fu
فَٱعْفُ
Then pardon
prandaj fshiji (gabimet)
ʿanhum
عَنْهُمْ
[from] them
për ta
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness
dhe kërko falje
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
washāwir'hum
وَشَاوِرْهُمْ
and consult them
dhe konsultoji ata
فِى
in
l-amri
ٱلْأَمْرِۖ
the matter
çështjen
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
e kur
ʿazamta
عَزَمْتَ
you have decided
(të) vendosësh
fatawakkal
فَتَوَكَّلْ
then put trust
atëherë mbështetu
ʿalā
عَلَى
on
tek
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
Allahu
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
i do
l-mutawakilīna
ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
the ones who put trust (in Him)
ata që mbështeten

Fabimaa rahmatim minal laahi linta lahum wa law kunta fazzan ghaleezal qalbi lanfaddoo min hawlika fafu 'anhum wastaghfir lahum wa shaawirhum fil amri fa izaa 'azamta fatawakkal 'alal laah; innallaaha yuhibbul mutawak kileen (ʾĀl ʿImrān 3:159)

English Sahih:

So by mercy from Allah, [O Muhammad], you were lenient with them. And if you had been rude [in speech] and harsh in heart, they would have disbanded from about you. So pardon them and ask forgiveness for them and consult them in the matter. And when you have decided, then rely upon Allah. Indeed, Allah loves those who rely [upon Him]. (Ali 'Imran [3] : 159)

Sherif Ahmeti:

Ti ishe ibutë ndaj atyre, ngase All-llahu të dhuroi mëshirë, e sikur të ishe i vrazhdë e zemërfortë, ata do shkapërderdheshin prej teje, andaj ti falju atyre dhe kërko ndjesë për ta, e konsultohu me ta në të gjitha çështjet, e kur të vendosësh, atherë mbështetu në Allhun, se All-llahu ido ata që mbështeten (Ali 'Imran [3] : 159)

1 Feti Mehdiu

Ti je i butë ndaj atyre vetëm nga mëshira e All-llahut, por sikur të ishe i ashpër dhe hijerëndë do të iknin prej rrethit tënd. Prandaj faljau dhe lutu të jenë të falur dhe konsultohu me ata në punë. E kur të vendosish, atëherë mbështetu tek All-llahu. All-llahu, me siguri, i don ata të cilët mbështeten tek Ai