Skip to main content

شَهِدَ اللّٰهُ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَاُولُوا الْعِلْمِ قَاۤىِٕمًاۢ بِالْقِسْطِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( آل عمران: ١٨ )

shahida
شَهِدَ
Bears witness
Dëshmoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
annahu
أَنَّهُۥ
that [He]
(se) vërtet [Ai]
لَآ
(there is) no
nuk
ilāha
إِلَٰهَ
god
(ka) të adhuruar
illā
إِلَّا
except
përveç
huwa
هُوَ
Him
Tij
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and (so do) the Angels
dhe engjëjt
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
and owners
dhe poseduesit
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
(of) [the] knowledge
e dijes
qāiman
قَآئِمًۢا
standing
të qëndrueshëm
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
in justice
me drejtësi
لَآ
(There is) no
nuk
ilāha
إِلَٰهَ
god
(ka) të adhuruar
illā
إِلَّا
except
përveç
huwa
هُوَ
Him
Tij
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
të Pamposhturit
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
të Urtit

Shahidal laahu annahoo laa ilaaha illaa Huwa walmalaaa'ikatu wa ulul 'ilmi qaaa'imam bilqist; laaa ilaaha illaa Huwal 'Azeezul Hakeem (ʾĀl ʿImrān 3:18)

English Sahih:

Allah witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge – [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise. (Ali 'Imran [3] : 18)

Sherif Ahmeti:

All-llahu vërtetoi se nuk ka zot tjetër përveç Tij, e dhe engjëjt e ata që kanë dijeni, se Ai është Zbatues i drejtësisë. Nuk ka zot përveç Tij, Fuqiplotit, të Urtit (Ali 'Imran [3] : 18)

1 Feti Mehdiu

All-llahu e ka dëshmuar se nuk ka Zot tjetër përvç Atij, - edhe engjujt dhe të diturit, - me veprim të drejtë. Nuk ka Zot përveç Atij, të fortit dhe të urtit