Skip to main content

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( آل عمران: ١٨٩ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
Dhe Allahut i përket
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
pushteti
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
dhe i tokës
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
dhe Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
mbi
kulli
كُلِّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
(është) i Plotfuqishëm

Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer (ʾĀl ʿImrān 3:189)

English Sahih:

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent. (Ali 'Imran [3] : 189)

Sherif Ahmeti:

Vetëm All-llahut i takon sundimi i qiejve e i tokës dhe All-llahu është i gjithfuqishëm për çdo send (Ali 'Imran [3] : 189)

1 Feti Mehdiu

Vetëm All-llahut i takon pushteti në qiej dhe në tokë dhe vetëm All-llahu ka mundësi për çdo send